Полисемия русских и английских глаголов деструкции Алина Султанова

У нас вы можете скачать книгу Полисемия русских и английских глаголов деструкции Алина Султанова в fb2, txt, PDF, EPUB, doc, rtf, jar, djvu, lrf!

Гольдберг [Гольдберг ], Б. Кобрицова [Кобрицов ], Л. Васильева [Васильев , , ], Е. Гинзбург [Гинзбург ], И. Голубовской [Голубовская ], Т.

Дупяк [Дупяк ], Е. Кожемяковой [Кожемякова ], И. Ольшанского [Ольшанский ], Т. Петрущенковой [Петрущенкова ], В. Прохоровой [Прохорова ], Н. Шишкиной [Шишкина ], Р. Гайсиной [Гайсина ], Г. Скляревской [Скляревская ], Э. Кузнецовой [Кузнецова , , , ], М. Покровского [Покровский ], Ж. Соколовской [Соколовская ], К. Ивановой [Иванова ], В. Харченко [Харченко ], Н. Боровиковой [Боровикова ], Т. Потапенко [Потапенко ], И.

Долгих [Долгих ], А. Шрамма [Шрамм ], B. Гака [Гак ], С. Ульманна [Ульманн ], Т. Новоселовой [Новоселова , ]; Г. Михалева [Михалев ]; С. Сеидмамедовой [Сеидмамедова ]; А.

Потебни [Потебня ], Н. Лукьяновой [Лукьянова , ], Т. Матвеевой [Матвеева ; ], Н. Потаповой [Потапова ], Н. Светличной [Светличная ], 3. Петровой [Петрова ], Т. Сапроновой [Сапронова ], А. Кретова [Кретов ; ], Н. Руженцевой [Руженцева ], Т. Сергеевой [Сергеева ], В. Черняк [Черняк ], Н. Сидоровой [Сидорова ], М. Марчук [Марчук ], Т.

Алексенко [Алексенко сократился еще на 4,9 процента. Таким образом, в гг. Тем не менее, пережив в г. ВВП вырос на 6,4 процента. В обзорных материалах ООН констатировалось, что экономическое развитие России в г. В дальнейшем, хотя и замедлившись, восстановление российской экономики продолжилось.

В целом в гг. Такая противоречивая динамика - от катастрофически глубочайшего падения в г. Сопоставительное исследование субстантивной полисемии: На материале немецкого и испанского языков Яковлева Татьяна Анатольевна. Полисемия глагола в современном Азербайджанском языке Велибейли, Ирада Гезал кызы. Национальная специфика полисемии глаголов речевой деятельности в русском и английском языках Шишкина Наталья Михайловна.

Лексико-грамматическая полисемия в системе языка: Опыт разработки интегральной теории полисемии Стернина, Марина Абрамовна. Полисемия в ногайском языке Кидирниязова Меску Идрисовна. Развитие полисемии глагольных фразеологизмов в языке новоанглийского периода Холхоева, Лариса Васильевна. Лексическая полисемия в современном немецком языке системные, коммуникативные и лексикографические аспекты Ольшанский, Игорь Григорьевич.

Формирование лексико-семантических дивергентов как фактор развития полисемии в макросистеме английского языка Филиппова, Яна Павловна. Полисемия глаголов деструкции в русском и английском языках Султанова Алина Петровна. Содержание к диссертации Введение 4 Глава 1.

Ряд авторов анализируют глаголы деструкции в рамках более крупных классов, например, таких, как класс глаголов обработки см. Следует отметить, что в ряде работ исследователи, анализируя глаголы деструкции, либо те или иные семантические явления и привлекая глаголы деструкции в качестве примера, используют различную терминологию.

Анализ научной литературы показал, что глаголы деструкции классифицируются на основе их первичных значений при помощи метода компонентного анализа или метода ступенчатой идентификации. Глаголы деструкции были выделены в отдельную ЛСГ М. Прокоповым [Прокопов ], Т.

Потапенко [Потапенко ], Э. Сувановой [ Суванова ], Л. Бабенко [Бабенко ], Ф. Фаткуллиной [Фаткуллина ], Е. Данные семантические классификации у разных исследователей включают различное количество лексем и, обусловлено, это, на наш взгляд, целями и задачами конкретного исследования.

Краткое описание работ по изучению, выделению и отграничению ЛСГ глаголов деструкции, выполненных вышеупомянутыми исследователями, приводится в параграфе 1. В семантико-деривационном аспекте рассматривались следующие подгруппы глаголов деструкции: Ряд работ посвящен анализу семантической структуры и исследованию направления и причин семантической деривации отдельных глаголов деструкции в русском языке, например, см.

Таким образом, анализ научной литературы по ЛСГ глаголов деструкции показал, что на сегодняшний день не решены следующие вопросы:. Научная новизна работы заключается в том, что впервые детальному сопоставительному изучению подвергаются регулярные метафорические значения глаголов с первичным значением деструкции в комплексе и взаимосвязи их функциональных, семантических и деривационных особенностей в русском и английском языках. Данная исследовательская работа при ее теоретической обоснованности позволяет выявить общие и специфические черты в развитии регулярных метафорических значений в двух разносистемных языках и внести вклад в развитие теории регулярной многозначности и концепции системности метафоры как основного способа регулярной семантической деривации в глагольной лексике.

Цель работы — провести сопоставительный анализ моделей регулярной семантической деривации, объединяющих регулярные метафорические значения, развиваемые глаголами с первичным значением деструкции в русском и английском языках, определить общие и специфичные черты ЛСГ глаголов, семантики глаголов двух неродственных языков.

Целостность и системность данной работы предопределяется следующими задачами, которые мы поставили перед собой:. Теоретическая значимость работы заключается в том, что выявленные закономерности в образовании регулярных вторичных метафорических значений глаголов деструкции позволяют изучить и разработать когнитивные правила, на основании которых можно прогнозировать пути развития глагольной семантики, а также определить набор метафорических моделей поведения, образа жизни, характерного для того или иного этноса.

Метод компонентного анализа в исследованиях семантики русских и английских глаголов деструкции имеет одно из приоритетных значений.

Однако в силу специфики словарных дефиниций некоторых лексем метод компонентного анализа не дает точного представления о семантической структуре рассматриваемого полисеманта и, соответственно, поставленные задачи классификация глагольной лексики, анализ метафорических значений глаголов не выполняются.

Метод развернутых определений направлен на уточнение составляющих семантической структуры полисеманта, характеризующейся сложностью и многокомпонентностью. Данный метод использовался в процессе подготовительного этапа данной исследовательской работы. Количественный метод позволяет передать соответствующую картину о ведущих номинативных , семантических, деривационных, функционально-стилистических закономерностях русских и английских глаголов с первичным значением разрушения.

При сопоставительном исследовании ход изложения нашего материала осуществляется следующим образом: Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при составлении одно- и двуязычных словарей, учебно-методических пособий по сопоставительной лексикологии, для разработки спецкурсов для студентов, изучающих английский и русский языки, в прикладной лексикографии , направленной на автоматическую обработку текста.

Кроме того, результаты нашего исследования представляют интерес для теории концептуальной метафоры, возникшей и получившей широкое распространение в США и в настоящей время разрабатываемой в отечественной лингвистике.

Структура работы определяется задачами исследования. Она состоит из введения, трех глав, заключения, списка принятых в работе сокращений, списка лексикографических источников и списка научной литературы. Во введении обосновывается актуальность поставленной проблемы; определяются материал, объект, предмет и методы исследования; обозначается его цель и определяемые ею задачи; раскрывается научная новизна диссертации, ее теоретическая и практическая значимость; формулируются положения, выносимые на защиту, и приводятся сведения об апробации работы.

В первой главе представлено теоретическое обоснование проблемы семантической классификации глаголов, осуществляется обзор научной литературы, освещающей проблемы семантической классификации глаголов с первичным значением деструкции, анализируется семантическая структура русских и английских глаголов деструкции, проводится сопоставительный анализ семантической классификации глаголов деструкции в обоих языках, выявляются общие и специфичные черты в семантической классификации глаголов в обоих языках и методом количественного анализа определяются наиболее частотные лексемные характеристики глаголов деструкции.

Вторая глава посвящена проблеме первичной и вторичной номинации, метафоре как продуктивному способу вторичной номинации на материале глаголов деструкции в русском и английском языках. В данной главе осуществляется функционально-стилистический анализ глаголов деструкции. В третьей главе дана общая характеристика теоретических проблем регулярной многозначности, описываются модели регулярной семантической деривации в русском и английском языках, выявляются общие и национально специфические модели регулярной семантической деривации, методом количественного анализа устанавливаются наиболее значимые участки вторичной номинации для глаголов с первичным значением деструкции в обоих языках.

В заключении подводятся общие итоги исследования и намечаются перспективы дальнейшей работы, связанной с изучением других аспектов этой проблемы. По принятой в данной работе исследовательской исходной установке на сопоставительный анализ глаголов, которые по первичному значению объединяются в ЛСГ с категориально-лексической семой разрушения, анализировались регулярные метафорические значения, развиваемые этими глаголами.

Для описания однотипных метафорических значений мы использовали понятие модели семантической деривации, которое предполагает объединение регулярных вторичных значений полисемантов , имеющих сходные первичные значения. В результате проведенного исследования, мы определили, что в обоих языках глаголы с первичным значением деструкции развивают регулярные метафорические значения и объединяются следующими моделями семантической деривации:. В русском языке, кроме перечисленных моделей регулярной семантической деривации, выделяются следующие метафорические модели:.

В английском языке, кроме перечисленных моделей регулярной семантической деривации, выделяются следующие метафорические модели:. Сопоставительный анализ данных внутриязыкового количественного анализа показал, что в обоих языках в качестве основного результата регулярной семантической деривации выступает абстрактизация глагола с первичным значением конкретного действия, то есть употребление глагола с первичным значением деструкции с абстрактными существительными.

В результате межъязыкового корреляционного анализа лексем по межъязыковой соотнесенности первичного и вторичного значений мы выявили три типа межъязыковой корреляции их семантических структур. Полисеманты , имеющие в русском и английском языках эквивалентные первичные значения и эквивалентные регулярные метафорические значения.

Полисеманты, имеющие в русском и английском языках эквивалентные первичные значения и частично эквивалентные регулярные метафорические значения.

Полисеманты, имеющие в русском и английском языках эквивалентные первичные значения и неэквивалентные регулярные метафорические значения. Таким образом, наша классификация показывает, что регулярные метафорические значения развиваются в разных языках как по аналогичному пути семантической деривации, то есть за счет аналогичной деривационной базы, так и по отличному.

Модели регулярной семантической деривации представлены в русском и английском языках регулярными метафорическими значениями, развиваемыми глаголами с первичным значением деструкции.

Данные регулярные метафорические значения выполняют определенную номинативную функцию — называют различные виды деятельности и процессы, имеющие место в объективной действительности речевая деятельность, каузация душевного и физического дискомфорта, прекращение социально-личностных отношений, прекращение существования нематериальных объектов и т. Выявление и описание моделей регулярной семантической деривации, характерных для русских и английских глаголов деструкции, позволило обнаружить закономерности в развитии семантической структуры исследуемых глаголов, а также выявить общность и специфику в направлении развития семантики глаголов деструкции в обоих языках.

Полученные результаты вновь подтверждают, во-первых, факт реальности системности языка в целом, а во-вторых, указывают на универсальное и уникальное в структуре метафоры в языке различных этносов. Универсальное в структуре метафоры на материале глаголов деструкции обнаруживается в общности образов, лежащих в основе регулярных метафорических значений, объединяемых моделями регулярной семантической деривации, характерными для обоих языков.

Принципиально единым является использование русских и английских глаголов деструкции для номинации прекращения социально-личностных отношений, разрушения нематериальных объектов, воздействия на эмоциональную сферу, каузации душевного дискомфорта, каузации физического дискомфорта, плохого отношения к кому-либо, к чему-либо, резкой критики, движения, проявления, обнаружения о свете, звуке, запахе.

Образность , составляющая основу вторичных номинативных значений, оказывается объективной для русского и английского этносов. Глаголы деструкции в обоих языках в основном употребляются для номинации деятельности, действий, процессов, имеющих отрицательные, пагубные для человека последствия. Таким образом, метафора , как инструмент познания мира, высвечивает единое мировидение этих двух наций.

Специфичным в русском языке является использование глаголов деструкции для номинации интенсивного действия, не связанного с процессами разрушения, воздействия на органы чувств, движения жидкости, пара, получения необходимого результата, направления взгляда.

Для английского языка характерной является номинация таких видов деятельности и процессов, как изменение размеров, объема, стоимости, получение или приобретение чего-либо, побуждение к какой-либо деятельности, нанесение профессионального удара по мячу, мыслительная деятельность.

Своеобразие моделей регулярной семантической деривации в русском и английском языках определяется, безусловно, специфичностью образного компонента, детерминированного специфичностью языкового сознания.

Однако следует отметить и грамматические особенности глаголов деструкции в русском и английском языках, которые могут влиять на развитие семантической структуры глагола. В русском языке ЛСГ разрушения включает в основном непроизводные глаголы несовершенного вида, данные глаголы в первичном значении могут быть либо переходными, либо непереходными.

Особенностью же английской системы глаголов является их способность функционировать как в качестве переходных и каузативных , так и непереходных и инактивных. Соответственно, вторичные значения у подобных лексем развиваются как по пути развития семантической структуры переходного глагола, так и по пути развития семантики непереходного глагола.

Данные нашего материала иллюстрируют, что модели регулярной семантической деривации в русском и английском языках объединяют вторичные значения, в основном характеризующие деятельность человека или процессы, связанные с ним, то есть данная образная параллель для обоих языков оказывается наиболее значимой. Количественное распределение изучаемого материала показывает, что для обоих языков наиболее распространенным является использование глаголов деструкции для обозначения разрушения нематериальных объектов, прекращения социально-личностных отношений, уничтожения каких-либо социальных явлений.

В русском языке также значимым является употребление глаголов деструкции для обозначения каузации душевного и физического дискомфорта и проявления какого-либо отношения. В английском языке значимым является употребление глаголов деструкции для обозначения каузации душевного дискомфорта, получения, приобретения чего-либо каким-либо способом и движения в каком-либо направлении. Развитие регулярных вторичных метафорических значений глаголов деструкции обусловлено особенностями семантики их первичных значений.

Семантическая классификация показала, что анализируемые глаголы в обоих языках проявляют большую степень сходства в первичной номинации действительности, что объясняется сходством в восприятии действительности, общностью процесса разрушения, как объекта номинации, необходимостью отразить этот процесс, его характеристики лексическими средствами языка. Неслучайным является результат количественного анализа первичных значений глаголов деструкции. В обоих языках к основным видам разрушения относят разрушение при помощи нанесения удара и при помощи острого, режущего инструмента.

С точки зрения функционально-стилистической принадлежности исследуемые глаголы по первичному значению принадлежат в основном к межстилевой лексике. Регулярные метафорические значения русских и английских глаголов деструкции характеризуются принадлежностью к межстилевой и разговорной лексике. Итак, общее в моделях регулярной семантической деривации детерминируется, во-первых, одинаковой деривационной базой, то есть принадлежностью глаголов, развивающих регулярные метафорические значения, к одной ЛСГ, а, во-вторых, общностью образов, лежащих в основе единиц, использующихся во вторичной номинации, обусловленных единым восприятием действительности.

Национально специфичное в моделях семантической деривации обусловлено разным языковым сознанием, воспринимающим и организующим концептуализацию мира определенным образом, и соответственно, разными видами деятельности, моделями поведения, являющимися приоритетными для русского или английского этноса.

Анализ моделей регулярной семантической деривации, а также семантической структуры первичных значений глаголов представляет не только теоретический, но и практический интерес. Результаты анализа семантических структур глаголов одной ЛСГ могут использоваться в лексикографии в качестве дополнительного критерия разграничения полисемии и омонимии.

Неоценимую помощь в решении этой сложной проблемы окажет функционально-синтагматический анализ регулярных вторичных значений. Результаты, полученные путем лексико-семантического и функционально-синтагматического анализов, будут являться важным обоснованием в пользу объединения разных слов в один полисемант или, наоборот, разделения полисеманта на два омонимичных слова.

Нам представляется необходимым продолжать наши дальнейшие исследования именно в этом направлении. Семантическая деривация в русском языке новейшего периода на материале адъективной лексики: Регулярность полисемии в терминосистемах современного английского языка: Отделение литературы и языка. Языки русской культуры, Регулярная полисемия абстрактных существительных со значением процесса на материале английской строительной терминологии: Изд-во Казанского ун-та, Регулярное варьирование семантики существительных, обозначающих отношения родства: Изд-во иностранной литературы, Изд-во Саратовского ун-та, Киров, — С.

Морфологическая и семантическая деривация в когнитивном аспекте на материале немецкого языка: Регулярная многозначность в лексико-семантических группах русских глаголов: Когнитивные основы формирования новых значений полисемантичных существительных современного английского языка: Производно-метафорическое значение в развитии семантической структуры слова: Фрейм деструктивного действия и особенности его актуализации на материале английского языка: Значение в его отношении к системе языка: Метафоризация глагола в современном русском языке на материале глаголов активного физического воздействия: Виды лексической полисемии в структуре дискурса на материале английского языка: Конструкции полисемии в русском языке.

Контрастивный анализ лексико-семантических групп на материале английского, русского и немецкого языков: Структурно-семантические особенности глагольной полисемии: Полисемия в разных частях речи в современном английском языке: Семантическая структура английских глаголов break, burst, crack, cut, smash, split, tear: Серия литературы и языка.

Семантическая деривация и различные группировки русской лексики: Развитие метафорических значений сложных существительных в английском языке: Зализняк , Анна А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии. Изд-во МГУ , Пути и типы развития лексических значений многозначных глаголов в английском языке: Лексикографическое описание глаголов со значением лишения жизни в русском языке: Роль метафоры в становлении языковых значений на примере сакральной лексики в германских языках: Роль метафоры в развитии лексико-семантической системы языка и языковой картины мира на материале английских и русских неологизмов: Роль метафоры в развитии лексико-семантической системы языка и языковой картины мира на материале английских и русскихнеологизмов: Структура поля глаголов действия: Глаголы действия в современном русском языке.

Конкретные и абстрактно-метафорические значения в структуре глагола на материале английского языка: Метафорическое варьирование семантики английского глагола: Выражение эмоционального состояния глаголами различных групп: Женщины, огонь и опасные вещи. Языки славянской культуры, Семантическая деривация в когнитивном аспекте на материале английского языка: Проблемы фразеологической стилистики и фразеологической нормы в современном белорусском и литературном языке: Связь лексических значений в семантической структуре слова: Когнитивные аспекты семантики метафорических инноваций: Многозначность слова в языке и речи: Семантико-синтаксическая структура предложений с глаголами физического воздействия в современном английском языке: Динамика лексических значений многозначных слов: Лексическая экспрессивность в языке: Вид глагола и соотношение лексико-семантических вариантов многозначного слова: Регулярная полисемия относительных прилагательных брянских говоров: Вариативность значения слова в функционально-дифференцированной речи: Семантика и функционирование английских каузативных глаголов, обозначающих изменение состояния предмета: Когнитивные аспекты семантики производного слова: Пути образования общеупотребительных и терминологических значений в семантической структуре английскогосуществительного: Взаимодействие глагольных и именных парадигм во внутрисловной деривационной структуре многозначной глагольной лексемы на материале глаголов физического действия: Регулярная полисемия глагола и образование новых значений: Высокочастотные глаголы в современном русском языке: Основные закономерности развития семантической структуры слова в современном английском языке: Деривационно-семантическое пространство русского глагола: Из записок по русской грамматике.

Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в русском языке: Семантика и валентность глаголов разрушения в современном немецком языке: Регулярная лексическая полисемия существительных в современном английском языке в соотношении со словообразованием: Системность лексики писателя на материале словоупотребления глаголов горения в произведениях Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Чехова, Толстого, Бунина, Горького: Перенос значения и его онтология в английском и русском языках: Регулярная полисемия в сфере производных прилагательных современного английского языка: Лексическая семантика английского глагола: Языковая метафора в словаре.

Труды Института языкознания, Современный русский литературный язык: Система в лексической семантике. Изд-во КГУ , Изд-во Воронежского ун-та, Лексико-семантическая классификация непроизводных глаголов в современном русском языке: Лексико-семантические группы глаголов обработки в современном русском языке парадигматика и синтагматика: Тезисы международной научной конференции.

Деструктивная лексика в современном русском языке: Семантическая деривация глаголов физического воздействия на объект в русском, английском и татарском языках: Опыт исследования системных отношений в лексике: Метафорическая номинация речевой деятельности на материале глаголов русского и английского языков: Проблема синонимии и лексико-грамматическая классификация слов: Семантическое варьирование русского глагола: Регулярная многозначность в глагольной лексике: